Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Alle vertalingen

Zoeken
Alle vertalingen - milkman

Zoeken
Uitgangs-taal
Doel-taal

Resultaten 181 - 200 van ongeveer 426
<< Vorige•• 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ••Volgende >>
16
Uitgangs-taal
Italiaans la mia vita è questa
la mia vita è questa
il soggetto della frase è femminile

Gemaakte vertalingen
Hebreeuws אלו הם חיי
18
Uitgangs-taal
Braziliaans Portugees "M., Deus está conosco"
"M., Deus está conosco"
Female name abbreviated <goncin />.

Eu gostaria de tatuar essa frase no meu corpo, que é o nome da minha filha e seu significado, se possível gostaria da tradução em hebraico e latim.

Gemaakte vertalingen
Latijn "M. Deus está conosco"
Hebreeuws "מ. אלוהים איתנו"
28
Uitgangs-taal
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Braziliaans Portugees somos do tamanho dos nossos sonhos
somos do tamanho dos nossos sonhos

Gemaakte vertalingen
Hebreeuws גודלנו הוא כגודל חלומותינו
41
Uitgangs-taal
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Portugees Amor da minha vida eu te amo muito, casa...
Amor da minha vida eu te amo muito,
casa comigo???

Gemaakte vertalingen
Braziliaans Portugees Amor da minha vida
Frans Amour de ma vie
Spaans Amor de mi vida
Engels Love of my life..
Hebreeuws אהבת חיי...
18
Uitgangs-taal
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Bulgaars завинаги в моето сърце
завинаги в моето сърце

Gemaakte vertalingen
Engels forever in my heart
Spaans Para siempre en mi corazón
Hebreeuws בלבי לנצח
Italiaans Per sempre nel mio cuore
Latijn In meo corde
17
Uitgangs-taal
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Braziliaans Portugees Você é meu eterno amor
Você é meu eterno amor
from a man to a woman

Gemaakte vertalingen
Hebreeuws את אהבתי הנצחית
17
Uitgangs-taal
Braziliaans Portugees Eu sempre vou te amar
Eu sempre vou te amar
estaremos escrevendo em nossas alianças

This is to be engraved on our wedding rings. Please give both versions (from a man to a woman/ from a woman to a man) if they are different.

Thank you very much.

Gemaakte vertalingen
Hebreeuws אוהב אותך לנצח
36
Uitgangs-taal
Braziliaans Portugees É agora ou nunca É tudo ou nada É ele ou eu
É agora ou nunca
É tudo ou nada
É ele ou eu
No masculino

Gemaakte vertalingen
Hebreeuws הכל או כלום
176
Uitgangs-taal
Spaans El sólo hilo de un gran tapíz aunque brille de...
El sólo hilo de un gran tapíz
aunque brille de verdad,
si no está tejido, no conoces
su finalidad.
Y la piedra que en la cima está
de la gran montaña no es
ni será más importante
que las piedras que hay
al pie.

Gemaakte vertalingen
Hebreeuws חוט יחיד
15
Uitgangs-taal
Braziliaans Portugees Decifre-me se puder
Decifre-me se puder
Olá, bom gostaria da tradução deste pensamento, uma frase desafiadora, no sentido de descobrir, de traduzir.
Gpstaria de traduzir esta frase em élfico ou tengwar se possível, obrigada..fico no aguardo.

Gemaakte vertalingen
Engels Decipher me if you can
Hebreeuws פצח אותי אם תוכל
Arabisch حُلَّني إن استطعتَ.
773
Uitgangs-taal
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Duits Vollständig mit traditionellen Chorälen...
(144) Vollständig mit traditionellen Chorälen übereinstimmende Zeilen im Choralhaften sind jedoch selten und dann wenig charakteristisch, indem sie in mehreren Chorälen vorkommen und als Floskeln des Choralidioms gelten können oder allgemein hymnischen Charakter haben. Der "Choral" aus der Klavierfuge e-Moll op.35/1 dient hier als Beispiel, da er allgemein als besonders konkret in seinen Anklängen gilt. Immer wieder wird versucht, die einzelnen Zeilen auf traditionelle Choräle zu beziehen [35]. Allerdings sind sowohl die als konkret angesehenen Anklänge als auch die Rückführung auf ein Modell nicht ohne Weiteres haltbar und wesentlich weniger plausibel als behauptet. "Ein feste Burg ist unser Gott" als Vorbild anzuführen, ist zwar durch die beiden melodisch ähnlichen Kurzzeilen und die übereinstimmende Schlusszeile überaus suggestiv [36]. Die einzelnen Zeilen koenen jedoch ohne Weiteres mit unterschiedlichen sogar der gaegigsten Choräle in Zusammenheng (145) gebracht werden (vgl. NB 36).

Gemaakte vertalingen
Engels Mendelssohn 144
1275
Uitgangs-taal
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Duits Was mein Gott will
(155) Gerd Zacher analysiert, wie auch andere, die erste Sonate als Auseinandersetzung des traditionellen Chorals mit den formalen Aspekten des Sonatenhauptsatzprinzips, wie es explizit im Kopfsatz geschehe, auf den die folgenden Sätze bezogen sind [68]. Diese Analyse sowie sein Versuch, den Choral "Was mein Gott will" aus dem ersten Satz bzw. dessen erste Zeile in allen Sätzen nachzuweisen [69], mag problematisch und im einzelnen angreifbar sein. Tatsächlich kann man den ersten Satz nur mit einiger Mühe als Sonatenhauptsatz im engeren (156) Sinne versehen [70]. Außerdem handelt es sich teilweise um relativ uncharakteristische Wendungen des Chorals, die als Verbindungen zwischen den Sätzen angesehen werden, so dass ein Zusammenhang nicht mit Sicherheit festgestellt werden kann. Aber nicht, ob nun Wendungen unmittelbar aus dem Choral abgeleitet sind, ist entscheidend, sondern die deutlich gemachten Bezüge. Darin zeigt sich die zugrundeliegende Idee, die diese zyklisch Form bestimmt. Alle Sätze sind dialogisch und kontrastiv strukturiert. Das tritt durch den Einsatz der verschiedenen Werke der Orgel und durch große dynamische Brüche hervor. In dieser Art stehen sich auch Kopfsatz und Finale gegenüber. Zwischen ihnen gibt es eine Entwicklung. In ersterem dialogisieren Fugato bzw. dessen Thema und Choral, in letzterem virtuoses Spielwerk und schlichte liedhafte Melodie. Auch in den Orgelsonaten dient der Choral nirgends der Überhöhung am Ende der musikalischen Entwicklung. Selbst das ff-Zitat zum Schluss des ersten Satzes die zwei Choralzeilen im dynamischen Kontrast gegenüberstehen [71]. Die dialogisch Struktur wird fortgeführt.

Gemaakte vertalingen
Engels Was mein Gott will (What my God wants)
<< Vorige•• 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ••Volgende >>